Меня ставит в тупик слово Люберцы. Столько вариантов транслитерации!
Есть ли единственно верное официальное написание на английском, чтобы корреспонденция из-за рубежа не терялась.
И еще кто знает, что для нашей почты правильнее: Moscow Region или Moskovskaja Oblast?
Может еще и у Октябрьского проспекта есть официальное название по английски?
А я могу сказать точно вот что: Писать можно просто п обуквам.А Моск.обл. Moscow District,Oblast - все правильно.Я отправляла изза границы как Oblast - все дошло.
Окт.пр-т - Oktyabrskij prospekt.
Дорогие мои, не забывайте, что почту принимают наши почтальоны а не преподаватели из лингв.института.
Им не в домек что за "Дистрикт или риджен" а по буквам все могут прочитать.
Главное индекс.по нему точно в нужное отделение придет.
Согласна с Shurik, мне приходили письма из америки, без разницы как написано, главное написать индекс.
Lyubertsy - это одна из наиболее распространненых версий написания.
И кстати в принципе неважно в каком порядке напишете адрес - как мы привыкли или начиная с дома.....все равно дойдет:)
________________________ Что может дать один человек другому кроме капли тепла. И что может быть больше этого ...(с)
Веду зарубежную переписку на англ (и не только) уже давно, вот что из опыта:
при оформлении писем из-за рубежа к нам действительно самое главное (кроме номера дома и квартиры, разумеется) - индекс. Причем желательно не центральный, а "квартальный". Московская область все время пишут Moscow region (официальная переписка). По поводу Люберец и Октябрьского проспекта - вариантов было куча!! Иногда даже самых нелепых.
Но все они доходили.
Несколько примеров:
Lubercy, Oktiabrsky pr. (это английский вариант)
Liubertsy, Oktyabrski pr. (франция)
Lyberci, Oktyabrsky str. (канада)
ну и так далее
Мне самой больше всего английский вариант нравится, все время его в обратном адресе пишу
А вот с письмами "отсюда - туда" - оформлять надо правильно, строго и четко. Причем не только адрес назначения, но и обратиый адрес. А то они ведь и обратно присылают если что не так...
________________________ ТанцующаяТодес
"Это невозможно - сказала Причина.
Это безрассудно - сказал Опыт.
Это бесполезно - сказала Гордость.
Попробуй - шепнула Мечта..."
Всем спасибо большое!!!
Все, поменял праймари шиппинг адрес на ибее.
А вот такой вопрос вдогонку тем кто получал покупки/посылки из-за рубежа. В моем районе в Москве извещения с отделения связи доходят через одно, да и то повторные. Первых, которые дошли, по пальцам можно пересчитать. Поэтому после нескольких возвернутых взад посылок, я теперь обязательно требую от отправителя IPN и с ним звоню на Международный Почтамт России и там узнаю судьбу посылки - ушла ли она в мое отделение связи. И только затем звоню в свое отделение и требую сказать пришла ли мне посылка. Не смотря на долгие препирательства, типа справок по телефону не даем, все-таки говорят.
А как с этим в Люберцах?
После переезда на Окт.проспект впервые мучаюсь с анкетой на Шенгенн.
Это не почта России, где индекс имеет значение. Если кто-то уже заполнял анкету, подскажите, как написать : Московская область, Люберцы, Октябрьский проспект?
После переезда на Окт.проспект впервые мучаюсь с анкетой на Шенгенн.
Это не почта России, где индекс имеет значение. Если кто-то уже заполнял анкету, подскажите, как написать : Московская область, Люберцы, Октябрьский проспект?
Joseph (2007-01-10 11:37)Всем спасибо большое!!!
Все, поменял праймари шиппинг адрес на ибее.
А вот такой вопрос вдогонку тем кто получал покупки/посылки из-за рубежа. В моем районе в Москве извещения с отделения связи доходят через одно, да и то повторные. Первых, которые дошли, по пальцам можно пересчитать. Поэтому после нескольких возвернутых взад посылок, я теперь обязательно требую от отправителя IPN и с ним звоню на Международный Почтамт России и там узнаю судьбу посылки - ушла ли она в мое отделение связи. И только затем звоню в свое отделение и требую сказать пришла ли мне посылка. Не смотря на долгие препирательства, типа справок по телефону не даем, все-таки говорят.
А как с этим в Люберцах?
Для получения почтовых отправлений из-за рубежа лучше писать адрес транслитерацией, т.е. латинскими буквами без переводов на ин. языки, желательно в скобках продублировать на русском, т.к., правильно заметили выше, российские почтовые служащие в большинстве своем языками не владеют и не будут заниматься переводом. Индекс указывает на почтовое отделение, но не определяет название улицы. Так что никаких October avenue, Red street и т.п.
Если есть международный трек-номер (обычно предоставляется отправителем за доп.плату), то по нему можно отслеживать местонахождение своей посылки. В интернете полно сервисов - сайт Почты России или, например, ГдеПосылка.ру.
Недавно получил посылку из Штатов, думал, что ждать месяц, а долетела через 2,5 недели :) и извещения приходят исправно
После переезда на Окт.проспект впервые мучаюсь с анкетой на Шенгенн.
Это не почта России, где индекс имеет значение. Если кто-то уже заполнял анкету, подскажите, как написать : Московская область, Люберцы, Октябрьский проспект?
Заранее спасибо!
Транслитерацией нужно писать адрес на конвертах\посылках, чтобы почтальон мог прочитать.
А для анкеты, наверное, нужно перевод на английский
________________________ Делай что должен, и будь что будет.
Вспомнилось...
Когда в Берлине оформлял "зеленую бирку" на авто, то менеджеру долго пытался донести, что живу я не в Москве, а в Московской области (даже на бумажке писал). А он всё Moscow, да Moscow... в общем надоело мне это и я ему: ладно говорливый уговорил, пиши Moscow, Lubercy.
Потом уже в гостинице когда разговорился с "русским немцем" он мне объяснил, что у них на "неметчине" нет "городов федерального значения" как в России (Москва, Питер) из-за этого в техцентре и не могли понять как правильно писать, но так как записали тоже правильно.
________________________ "Что за мир? Сколько идиотов вокруг, как весело от них!"
Фаина Раневская
Ирина_2219 (2013-11-27 14:17)Транслитерацией нужно писать адрес на конвертах\посылках, чтобы почтальон мог прочитать.
А для анкеты, наверное, нужно перевод на английский
а зачем в анкете адрес на английском?
Вы думаете, что кто-то сможет найти в России Sworn Brothers street (улица Сводных Братьев, которая на самом деле Побратимов)? А какая-нибудь улица Яковлева вдруг станет улицей Джексона? )))
В анкете на шенгенскую визу домашний и рабочий адреса также указываются транслитерацией с индексом, все остальные данные, кроме имен собственных - согласно правилам, должны быть переведены на английский или офиц. язык страны, выдающей визу.
ФМС/УФМС тоже транслитерацией - FMS/UFMS.
Monsieur (2013-11-27 15:25)а зачем в анкете адрес на английском?
Вы думаете, что кто-то сможет найти в России Sworn Brothers street (улица Сводных Братьев, которая на самом деле Побратимов)? А какая-нибудь улица Яковлева вдруг станет улицей Джексона? )))
В анкете на шенгенскую визу домашний и рабочий адреса также указываются транслитерацией с индексом, все остальные данные, кроме имен собственных - согласно правилам, должны быть переведены на английский или офиц. язык страны, выдающей визу.
ФМС/УФМС тоже транслитерацией - FMS/UFMS.
Перевод на английский слов область, улица, проспект и т.д. Естественно, само имя собственное переводить не надо.
Новые вывески в Москве:
[userimg]2219_26159[/userimg]
________________________ Делай что должен, и будь что будет.