Евровидение

Конкурс европейской поп-музыки

Добавить ответ
Этамбутолочка
• 15/05/07 23:13, #30481 Рейтинг: 0
Сообщений: 1241
Место жительства:
ул. Черемухина
ICQ: 376895520
Статус: оффлайн
seashark (2007-05-15 23:09)Кто-нибудь хоть послушал, о чём пела группа, представлявшая нашу страну на конкурсе "Евровидение", по ссылке, которую я привёл выше? Перевод, кстати - реальный. Чуть жёстче, чем тот текст, который приводили в этой теме. Кстати, когда я приводил эту ссылку - забыл предупредить о наличии в переводе песни "ненормативной лексики"...
Как Вам, мол чел, не совестно... Барышни ж на форуме имеются, да и дамы тож... А Вы ненормативную выкладываете!!!!! (жеманно). Куда мир катится?????????????(сварливо)

Ирина Ивановна запретила нам выражаться!!!!!



________________________
Фелтинг.... красивое слово.... думала, что-то для взрослых и неприличное... заинтересовалась.... оказалось - рукоделие(((((((((
Иво
• 15/05/07 23:30, #30483 Рейтинг: 0
Сообщений: 2905
Место жительства:
без определённ ого места жительства
Статус: оффлайн
Да!! Но её почему-то нет с нами в столь ранний час??!!!



ЮЖная
• 18/05/07 23:19, #30908 Рейтинг: 0
Сообщений: 411
Место жительства:
Люберцы, Октябрьски й пр-т
ICQ: 191
Статус: оффлайн
Наверно, переводит текст "Серебра" с Евровидения...
Вместе с профессорами кафедры

Ирина Ивановна, поделитесь, наконец-таки, вашей версией перевода!!! Так интере-е-есно!!!



________________________
ТанцующаяТодес

"Это невозможно - сказала Причина.
Это безрассудно - сказал Опыт.
Это бесполезно - сказала Гордость.
Попробуй - шепнула Мечта..."
Ирина Ивановна
• 19/05/07 03:35, #30925 Рейтинг: 0
Сообщений: 1513
Место жительства:
Люберцы
Статус: оффлайн
jyzhnaja (2007-05-18 23:19)Наверно, переводит текст "Серебра" с Евровидения...
Вместе с профессорами кафедры

Ирина Ивановна, поделитесь, наконец-таки, вашей версией перевода!!! Так интере-е-есно!!!
К сожалению, иностранка, к которой я сегодня обратилась, сказала, что такой срам она видеть не хочет, достаточно того, что наслушалась. Но мне показалось, что она просто чем-то расстроена была. Попробую в понедельник к другим преподавателям подойти.



________________________
ИрИван
ЮЖная
• 19/05/07 21:18, #30989 Рейтинг: 0
Сообщений: 411
Место жительства:
Люберцы, Октябрьски й пр-т
ICQ: 191
Статус: оффлайн
Ирина Ивановна (2007-05-19 03:35)К сожалению, иностранка, к которой я сегодня обратилась, сказала, что такой срам она видеть не хочет, достаточно того, что наслушалась. Но мне показалось, что она просто чем-то расстроена была. Попробую в понедельник к другим преподавателям подойти.
Ну что ж, попробуйте...
Думаю, вряд ли они скажут что-то иное...
Но перевод профессоров такого текста очень хочется лицезреть



________________________
ТанцующаяТодес

"Это невозможно - сказала Причина.
Это безрассудно - сказал Опыт.
Это бесполезно - сказала Гордость.
Попробуй - шепнула Мечта..."
Ирина Ивановна
• 25/05/07 23:30, #31564 Рейтинг: 0
Сообщений: 1513
Место жительства:
Люберцы
Статус: оффлайн
jyzhnaja (2007-05-19 21:18)Ну что ж, попробуйте...
Думаю, вряд ли они скажут что-то иное...
Но перевод профессоров такого текста очень хочется лицезреть
Перевели мне не все. Сейчас напишу как перевели. Что это песня англичанка врубилась сразу. Я сказала, что меня попросили перевести этот текст. Она согласилась мне помочь. Но переводить все не стала, объясню чуть позже.
Это след грязных денег?
Да.
Девушки, прекратите, послушайте меня. Все мои девушки готовы.
Мы сделаем это легко. Когда я понял, что ты клеишь меня,
Тебе лучше остудиться. Мальчик хочет. Я твоя убийственная таблетка.
Ты не видишь путь, которым я иду.
Мое платье - моя кожа. Послушай, ты знаешь,
я получил место, в котором ты никогда не был.
Помедлите, мальчики, вы не хотите меня подвести.
Лучше прекратите. Вы знаете, что.
О, не называй меня забавным, забавным "кроликом".
Я выброшу твои деньги.

А дальше появилось слово "задница" и англичанка отказалась дальше переводить. Вот и все. Песню до конца мне не перевели.



________________________
ИрИван
Иво
• 25/05/07 23:52, #31568 Рейтинг: 0
Сообщений: 2905
Место жительства:
без определённ ого места жительства
Статус: оффлайн
Ирина Ивановна, спасибо!! Говорят, скоро эта песня выйдет на русском языке - посмотрим, о чём девуки там споют!!! А это, видимо, что в рифму пошло, то и написали!!!



Julya
• 26/05/07 01:04, #31573 Рейтинг: 0
Сообщений: 263
Место жительства:
Люберцы
Статус: оффлайн
они недавно на каком то из каналов спели кусочек этой песни на русском...
в русской версии абсолютно другие слова и смысл...вернее отсутствие смысла...



Иво
• 26/05/07 06:38, #31582 Рейтинг: 0
Сообщений: 2905
Место жительства:
без определённ ого места жительства
Статус: оффлайн
Ну вот и я про тоже!!!



ЮЖная
• 26/05/07 21:59, #31646 Рейтинг: 0
Сообщений: 411
Место жительства:
Люберцы, Октябрьски й пр-т
ICQ: 191
Статус: оффлайн
Ирина Ивановна (2007-05-25 23:30)Перевели мне не все. Сейчас напишу как перевели. Что это песня англичанка врубилась сразу. Я сказала, что меня попросили перевести этот текст. Она согласилась мне помочь. Но переводить все не стала, объясню чуть позже.
Это след грязных денег?
Да.
Девушки, прекратите, послушайте меня. Все мои девушки готовы.
Мы сделаем это легко. Когда я понял, что ты клеишь меня,
Тебе лучше остудиться. Мальчик хочет. Я твоя убийственная таблетка.
Ты не видишь путь, которым я иду.
Мое платье - моя кожа. Послушай, ты знаешь,
я получил место, в котором ты никогда не был.
Помедлите, мальчики, вы не хотите меня подвести.
Лучше прекратите. Вы знаете, что.
О, не называй меня забавным, забавным "кроликом".
Я выброшу твои деньги.

Спасибо, Ирина Ивановна.
Порадовали
Не в обиду будет сказано, но у нас за такой перевод на практике выгоняли...
И никогда больше не связывались как с переводчиком.
Ибо считается непрофессионализмом такой перевод, который делается дословно без учета контекста, многозначности и сочетаемости слова... Просто чётко со словариком может перевести и человек, не знающий языка. Или та же компьютерная программа, коих сейчас предостаточно.
p.s. Особенно порадовала "killing pill" - "убийственная таблетка"!!!! Ей-Богу, посмеялись с коллегами от души...
А дальше появилось слово "задница" и англичанка отказалась дальше переводить. Вот и все. Песню до конца мне не перевели.
Молодец англичанка! Вежливый добропорядочный человек.

Ирина Ивановна, так у Вас после того, как узнали перевод песни, не изменилось мнение к "серебру"??? Жалеете, что не заняли первое место???



________________________
ТанцующаяТодес

"Это невозможно - сказала Причина.
Это безрассудно - сказал Опыт.
Это бесполезно - сказала Гордость.
Попробуй - шепнула Мечта..."
Ирина Ивановна
• 27/05/07 17:02, #31688 Рейтинг: 0
Сообщений: 1513
Место жительства:
Люберцы
Статус: оффлайн
jyzhnaja (2007-05-26 21:59)Молодец англичанка! Вежливый добропорядочный человек.

Ирина Ивановна, так у Вас после того, как узнали перевод песни, не изменилось мнение к "серебру"??? Жалеете, что не заняли первое место???
Тамара переводила без словаря. Она сказала, что там слэнг. Мне откровенно говоря было стыдно, так как это происходило в присутствии нашей общей студентки.



________________________
ИрИван
buonapartik
• 27/05/07 21:20, #31707 Рейтинг: 0
Сообщений: 9471
Место жительства:
Мск
Статус: оффлайн
2jyzhnaja
Объяснить такой перевод с ненашенского на нашенский можно только одним: преподаватели не ставят себе целью научить иностранному языку своих студентов и преподавать там на должном уровне ин.яз. не надо... я, как бывший студент технического ВУЗа, могу сказать следующее: когда я училась, нас пытались научить делать технические переводы, а для этого не надо даже пользоваться словарем, если есть некоторые знания в предметной области... думаю, что сейчас положение не изменилось.



________________________
Сарказм — это естественная защитная реакция психики против тупости окружающих.(c)
Tais
• 28/05/07 09:17, #31741 Рейтинг: 0
Сообщений: 2426
Место жительства:
г. Люберцы
Статус: оффлайн
buonapartik (2007-05-27 21:20)2jyzhnaja
Объяснить такой перевод с ненашенского на нашенский можно только одним: преподаватели не ставят себе целью научить иностранному языку своих студентов и преподавать там на должном уровне ин.яз. не надо... я, как бывший студент технического ВУЗа, могу сказать следующее: когда я училась, нас пытались научить делать технические переводы, а для этого не надо даже пользоваться словарем, если есть некоторые знания в предметной области... думаю, что сейчас положение не изменилось.
Согласна- в институте все также и осталось ...все также пытаются научить техническому переводу..и какомо то отсталому от жизни английскому....только придя на работу и побывав на курсах по разговорному англ, и побывав в Канаде я более -менее нормально болтаю....но и то ...слэнга я почти не знаю:) А технические термины сами нахватались в процессе работы...:)
И еще .....америкаский англ и англ обычный- 2 абсолютно разные вещи.....там столько различий.....что ему уже надо учить отдельно...



________________________
Что может дать один человек другому кроме капли тепла. И что может быть больше этого ...(с)
ЮЖная
• 28/05/07 19:04, #31814 Рейтинг: 0
Сообщений: 411
Место жительства:
Люберцы, Октябрьски й пр-т
ICQ: 191
Статус: оффлайн
Tais (2007-05-28 09:17)И еще .....америкаский англ и англ обычный- 2 абсолютно разные вещи.....там столько различий.....что ему уже надо учить отдельно...
Так уже... Отдельно учат. И практически всегда теперь выясняют - какой перевод нужен: бритиш или американ.
Что касается английского в институте: о технических вузах не берусь судить (ибо не знаю), а вот про гуманитарные скажу - есть ОЧЕНЬ хорошие преподаватели, которые постоянно в курсе всяких неологизмов и сленгов. Но таких, к сожалению, мало... Но они всё же есть!!!!!!!!



________________________
ТанцующаяТодес

"Это невозможно - сказала Причина.
Это безрассудно - сказал Опыт.
Это бесполезно - сказала Гордость.
Попробуй - шепнула Мечта..."
Tais
• 28/05/07 20:56, #31820 Рейтинг: 0
Сообщений: 2426
Место жительства:
г. Люберцы
Статус: оффлайн
jyzhnaja (2007-05-28 19:04)Так уже... Отдельно учат. И практически всегда теперь выясняют - какой перевод нужен: бритиш или американ.
Что касается английского в институте: о технических вузах не берусь судить (ибо не знаю), а вот про гуманитарные скажу - есть ОЧЕНЬ хорошие преподаватели, которые постоянно в курсе всяких неологизмов и сленгов. Но таких, к сожалению, мало... Но они всё же есть!!!!!!!!
Ну я не лингвист...я обычный инженер который много работает с американцами..а так как меня учили англ...то на курсах я обычно просила рассказывать мне разницу между языками:)
Могу сказать что для меня лучшим преподом- был американец....наши говорят не так...и многих наших в свое время учили английскому....а для него это родной- это было интересно:)

Наверное и у нас такие были в вузе...но не встречала...едиственное что знаю вуз где англ на самом высоком уровне преподается(это среди технических) - это МФТИ....у меня ребята выйдя оттуда - свободно болтают на англ и технический текст не вызывает затруднений....



________________________
Что может дать один человек другому кроме капли тепла. И что может быть больше этого ...(с)
Иво
• 07/06/07 00:37, #32779 Рейтинг: 0
Сообщений: 2905
Место жительства:
без определённ ого места жительства
Статус: оффлайн
Вы слышали перевод Этой песни СЕРЕБРА на русския язык???? Такой бред!!! Я как услышал, у меня чуть уши в трубочку на свернулись от маразматического текста этого произведения!!!!



ЮЖная
• 07/06/07 01:35, #32787 Рейтинг: 0
Сообщений: 411
Место жительства:
Люберцы, Октябрьски й пр-т
ICQ: 191
Статус: оффлайн
Boy-Angel (2007-06-07 00:37)Вы слышали перевод Этой песни СЕРЕБРА на русския язык???? Такой бред!!! Я как услышал, у меня чуть уши в трубочку на свернулись от маразматического текста этого произведения!!!!
Доброе утро!!!



________________________
ТанцующаяТодес

"Это невозможно - сказала Причина.
Это безрассудно - сказал Опыт.
Это бесполезно - сказала Гордость.
Попробуй - шепнула Мечта..."
Иво
• 07/06/07 07:02, #32791 Рейтинг: 0
Сообщений: 2905
Место жительства:
без определённ ого места жительства
Статус: оффлайн
Ну доброе...






Подразделы:
  • форум
  • новые сообщения

  • Читавшие эту страницу также интересовались:









    Сообщение или форма ввода данных.